ATTENZIONE: questo sito NON può essere visualizzato corretamente da Microsoft Explorer. Si consiglia l'utilizzo di Firefox. Per maggiori informazioni/download vai QUI.
Del ritornare

“大日逝、逝日遠、遠日反” (daodejing 25) “grande>procedere, procedere>allontanarsi, allontanarsi>tornare”
In giapponese il verbo transitivo ‘kaesu’ (返す) ha una gamma di significati che vanno dal più generico ‘ritornare’ un oggetto, a ‘restituire, rispedire, ripagare’. ‘Kaeru’ (帰る) invece, verbo intransitivo, significa propriamente ‘ritornare’ da un qualche luogo. Sempre ‘kaeru’,ma scritto con un diverso ideogramma(変える) e transitivo, ha un ampio spettro semantico: ‘cambiare, alterare, trasformare, convertire, variare, riformare, emendare, rinnovare’. ‘Kaesu’ (帰す) se scritto con il medesimo ideogramma di ‘kaeru’ intransitivo, ha il significato di ‘lasciare ritornare’ ma anche di ‘congedare’. Infine, con un terzo ideogramma particolare (孵す), ‘kaesu’ si traduce come ‘schiudere un uovo’ oppure ‘covare’, o ancora ‘incubare’.

“mescolare”
POSTED ON 12.08.06 @ 8:17 pm |

Comments »


The URI to TrackBack this entry is: http://tripanni.blogsome.com/2006/08/12/del-ritornare/trackback/

No comments yet.

RSS feed for comments on this post.

Leave a comment

Line and paragraph breaks automatic, e-mail address never displayed, HTML allowed: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <code> <em> <i> <strike> <strong>

Sorry, the comment form is closed at this time.